« schkriwiri - ma si siempri na ggimmania? »

“ti serva?” - vicini di casa

premetto
in questo post non ci sono errori di grammatica, o almeno non nelle parti in corsivo.
anche nel titolo non ci sono errori, il mio ospite dice proprio “ti serva?”.

di che ospite parlo? di che vicini di casa?
di alfredo e dei catanzaresi.

alfredo mi ha spiegato un paio di cose sul calabrese.
a forza di tentare la sua pronuncia sto perdendo fiato, il calabrese è pieno di H aspirate, però mi diverto.

durante una conversazione su “il tedesco, questo sconosciuto” ci siamo trovati a parlare del congiutivo e del condizionale (anche loro abbastanza sconosciuti).

esempio, in italiano:
mi presteresti il martello?
se l’avessi te lo darei!

in siciliano diventa:
senti totò, tutt’apposto? ne ca mi pristassi u marteddu? a chi ci si’, ne ca mi duni puru na buttigghia di vinu ca mi finiu?
giova’, u sai, si’ un fratuzzu pi mmia, si l’avissi ti lu dassi! ma u marteddu si rumpiu aieri e di vinu n’haiu l’urtima buttigghia.

in calabrese:
mu presti u marteddu?
si l’avera t’u dera!

e per completezza in tedesco:
Guten Tag, könnten Sie mir, bitte, einen Hammer ausleihen?
Es tut mir sehr Leid, wenn ich ihn gehabt hätte, hätte ich gern Ihnen ausgeliehen!

viste le risate generali, alfredo, in un impeto di orgoglio calabrese, è riuscito a scavare nella sua memoria di emigrato un’altra frase.
stavolta non traduco. provateci voi.

mu fai u cafè?
n’attimu, mi lavu i mani e u culu!

già vi vedo lì a ridere, a chiedervi il perchè di tutta questa igiene solo per un caffè.
ma avete provato a pensare al verbo “colare”?
sì “colare” in “colare il caffè” come sinonimo di “fare”?
“culu u cafè”, “faccio il caffè”
lo sapevo, non ci avete provato.

voi che venite da tutte le regioni d’italia, ditemi le vostre.

23 July 2007

14 Responses to ' “ti serva?” - vicini di casa '

Subscribe to comments with RSS or TrackBack to ' “ti serva?” - vicini di casa '.

  1. sc said,

    on July 23rd, 2007 at 5:52 pm

    votu un cafè?
    n’atimo, me lav le man el cul.

    mogst an Kaffee?
    wart, i wasch’mad Hand und’n Arsch.

    (ci ho provato, i dialetti non sono mai stati i miei punti forti :D )

  2. Duss said,

    on July 23rd, 2007 at 6:04 pm

    AHAHHAAH :D
    Mi fa male la pancia, non ne posso più!!! :D

    Ma un po’ di piemontese no? :|

    Va bene, vado a lavarmi le mani e ‘u culu!

  3. anna said,

    on July 23rd, 2007 at 7:40 pm

    m’prist u’ martell?
    ciu’ tnav, tu dav!

    m’ fè nu kafaij?
    un attm, m’ lav la mann i u’ cul

    volevo dire a Duss che ci sarebbe piaciuta la sua versione in piemontese, soddisferà la nostra richiesta?

  4. Alfredo said,

    on July 24th, 2007 at 8:33 am

    Ciao a tutti, sono Alfredo…
    Beh..visto che ci siamo vi svelo il retroscena della risposta “si l’avera…”. In realtà, spesso - non sempre - il vicino di casa la cosa ce l’ha… ma, nella eterna stanchezza che attanaglia il calabrese, si rompe i coglioni di andare a prendere la cosa (anche perchè il vicino di casa è andato a chiedergliela subito dopo pranzo..nell’ora della pennica!) e dargliela… e mentre risponde pensa “Ma pecchì on si l’accatta? On ava ma’ nenta…e vena e c’a caca..” ;-) )) Questa ve la lascio come esercizio… ihihihih

  5. Duss said,

    on July 25th, 2007 at 10:59 am

    La versione in piemontese??? …ok:

    Cerea neh! ‘am prësté ‘l martel?
    Ma boja faus’ An’ lej pa! ma l’vria dalu sla’ vja, neh!

    e anche:

    T’m fase ‘l café?
    Bugia nen, ‘am lavj ‘l man J t’lu’ colj!

    ahahah :D

  6. anna said,

    on July 26th, 2007 at 1:58 pm

    ma è austro-ungarico questo piemontese? ma che lingua è? :D

  7. Duss said,

    on July 27th, 2007 at 11:39 am

    E’ un remix di dusseldorfese, occitano antico e grammaticate varie! :D

  8. bmauro said,

    on July 27th, 2007 at 2:15 pm

    DUSS, du kannst kein Deutsch, deshalb es ist kein Düsseldorfisch, sondern DUSSeldorfisch.

  9. anna said,

    on July 28th, 2007 at 2:47 pm

    mauro ha risposto per me! nulla da aggiungere! :D

  10. fabrizio said,

    on July 31st, 2007 at 2:02 pm

    Purtroppo ho soltanto competenza passiva nel dialetto milanese. Lo capisco ma non lo parlo. Ciao

  11. Duss said,

    on August 2nd, 2007 at 9:45 am

    Allora, quando cambiamo questo post? Si batte la fiacca? Si batten la Fiacchen?

  12. Cicciosax said,

    on September 12th, 2007 at 5:49 pm

    Ou, il tuo telefonino non piglia, mi chiami prima che parti?

  13. cowdog said,

    on October 11th, 2007 at 2:24 pm

    la me pö prestàa el martel?
    ghe lo pü, s’è scepàa l’alter dì

    te me fé el café?
    mumen’, me lavi i man e t’el fé

    più o meno in milanese funziona così :)

  14. Duss said,

    on November 15th, 2007 at 2:33 pm

    Ma l’owner del blog è ancora tra noi? :|

Leave a reply